EOI Goya English Department

  Sobre esta web

Criterios de evaluación del Nivel Intermedio 1

Fuente: Adaptación de páginas 139-140 del DECRETO 31/2007, de 14 de junio, del Consejo de Gobierno, por el que se establecen los currículos del Nivel Básico y del Nivel Intermedio External Linkpdf file de las enseñanzas de las Escuelas Oficiales de Idiomas de la Comunidad de Madrid, con la modificación del uso de lenguaje inclusivo, en consonancia con la LEY ORGÁNICA 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres External Link.

Comprensión oral
Al final del Nivel Intermedio 1, en interacción y como oyentes, las y los alumnos serán capaces de: identificar las intenciones comunicativas, el tema, las ideas principales y los detalles más relevantes de textos sencillos, contextualizados y claramente estructurados (conversaciones, informaciones, instrucciones, explicaciones sencillas, noticias, intervenciones, discusiones y pequeños relatos) sobre temas generales o de su especialidad, sobre los que puede formular hipótesis de contenido –a partir de la situación, del contexto, del apoyo visual o del conocimiento general–, emitidos de forma lenta, clara, en registro estándar y con posibilidad de volver a escuchar o aclarar dudas.

La evaluación puede llevarse a cabo a partir de las observaciones realizadas por el profesor o la profesora a lo largo del curso y, puntualmente, a partir de pruebas objetivas o semiobjetivas como: reconocer imágenes, ordenar viñetas, completar cuadros o esquemas, realizar trazados siguiendo instrucciones, localizar un sitio, emparejar textos y epígrafes, tomar notas breves, seleccionar información concreta, formular hipótesis sobre palabras desconocidas, elegir una o varias de las opciones proporcionadas, identificar si la información es verdadera o falsa, contestar con respuestas breves, etc.

Comprensión lectora
Al final del Nivel Intermedio 1, las y los alumnos serán capaces de: identificar las intenciones comunicativas, el tema y las ideas principales, localizar información relevante y captar el registro formal o informal –dentro de lo estándar– de textos sencillos, contextualizados, sobre temas generales o relacionados con su especialidad, sobre los que pueda formular hipótesis de contenido: mensajes y textos de relación social, anuncios de trabajo o publicitarios, folletos turísticos y comerciales, informaciones e instrucciones sencillas, noticias, artículos de información no especializada, relatos y materiales apropiados de aprendizaje de la lengua.

La evaluación puede llevarse a cabo a partir de las observaciones realizadas por el profesor o la profesora a lo largo del curso y, puntualmente, a partir de pruebas objetivas o semiobjetivas como: reconocer el formato para preparar la lectura y localizar la información, seleccionar la información pertinente, relacionar textos e imágenes o textos y títulos, elegir entre varios el resumen más adecuado del texto, reaccionar o resolver la situación que se solicita, identificar
errores de contenido en un resumen o paráfrasis del texto, ordenar el texto que se da desordenado, señalar la parte del texto en la que se dice lo que se pregunta, eliminar palabras insertadas en el texto y que no tienen lógica en él, rellenar lagunas de información a partir de diferentes claves contextuales, completar textos, formular hipótesis sobre el significado de palabras desconocidas, elegir una o varias de las opciones proporcionadas, identificar si la información es verdadera o falsa, contestar con respuestas breves, etc.

Expresión oral
Al final del Nivel Intermedio 1, en interacción y como hablantes, las y los alumnos serán capaces de: participar y reaccionar de forma adecuada y eficaz en la mayoría de las interacciones habituales y realizar presentaciones de información, explicaciones, descripciones y narraciones sencillas, sobre una variedad de temas conocidos, en un registro estándar de formalidad e informalidad.

La evaluación puede llevarse a cabo a través de la observación a lo largo del curso de las intervenciones del alumno o alumna –individualmente, en pareja y en grupo– y puntualmente, a partir de pruebas en las que se propongan situaciones auténticas o verosímiles de exposición y de interacción con otras personas, con o sin apoyo gráfico y textual, claramente contextualizadas.

La evaluación se realiza con arreglo a los siguientes criterios:

1. Eficacia comunicativa: comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas, precisión,adecuación sociolingüística. Se comprende bien, aunque surja necesidad de algunas aclaraciones. El contenido responde a lo que se pide / cumple las funciones comunicativas que se esperan, resaltando lo que se considera más importante. Adecua el tratamiento y la expresión a la situación de comunicación, en un registro estándar de formalidad e informalidad, de manera que no llame
la atención.

2. Capacidad interactiva y discursiva: reacción y cooperación, coherencia de las ideas,
organización, desarrollo relevante y suficiente.
- Interacción: reacción, cooperación y esquemas de interacción. Reacciona y coopera en la mayoría de las interacciones habituales, de forma sencilla pero adecuada y eficaz. Toma la palabra, interviene apropiadamente, inicia la interacción o relaciona su intervención con la de sus interlocutores, concluye y controla lo que no entiende utilizando frases y estrategias sencillas. Tiene iniciativa, aunque con ayuda del interlocutor.

- Exposición: coherencia de las ideas, organización y desarrollo. Coherencia y unidad de las ideas con el propósito comunicativo y de las ideas entre sí. Se
adapta a las características y organización de los textos que produce y ofrece información suficiente y relevante para cumplir el propósito comunicativo.

3. Uso de la lengua: recursos lingüísticos, elementos formales de cohesión y fluidez. Dispone de un repertorio lingüístico sencillo pero suficiente para abordar la mayoría de las situaciones y temas cotidianos, aunque todavía con algunas dificultades de formulación. Utiliza los marcadores discursivos usuales y la entonación para señalar los momentos principales de la interacción o discurso. Cohesiona la producción con alguna flexibilidad, utilizando los conectores más frecuentes para relacionar las frases, retomando los elementos con recursos de sustitución sencillos y con referente claro y atendiendo a la coherencia temporal en todo el discurso. Se desenvuelve con un ritmo fluido en intercambios cotidianos; en otras intervenciones pueden resultar evidentes las pausas, las reformulaciones y los falsos principios.

4. Corrección formal: gramática, cohesión discursiva, vocabulario y pronunciación. Utiliza con razonable corrección un repertorio sencillo de estructuras para expresarse en situaciones cotidianas o sobre temas conocidos. Al arriesgarse con ideas y estructuras más difíciles, en situaciones menos habituales o en discursos más largos, aunque deja claro lo que quiere decir, su interlengua se caracteriza por algunos errores resistentes, producidos por simplificaciones, fallos de concordancia, neutralización de oposiciones, interferencias de la lengua materna u otra lengua, cambios de código y por errores intralinguales de sobregeneralización de reglas, hipercorrecciones, cruces de estructuras o por fallos en las conceptualizaciones sobre estructuras más complejas. Pronuncia de forma bastante clara y comprensible, aunque resulte evidente el acento extranjero y sea necesario repetir de vez en cuando.

Expresión escrita
Al final del Nivel Intermedio 1las y los alumnos serán capaces de: escribir textos sencillos sobre temas generales (cuestionarios, esquemas, cartas personales, cartas formales y textos sociales tipificados, instrucciones, compromisos, solicitudes de trabajo, relatos y presentaciones) en los que se llevan a cabo usos sociales, se describen o narran acontecimientos conocidos o hechos imaginarios, se solicita o se da información, se expresan sentimientos y opiniones y se proponen planes o proyectos.

La evaluación puede llevarse a cabo a partir de los escritos que se realicen a lo largo del curso y de los que el profesor o la profesora tome nota y a partir de pruebas en las que se propongan situaciones auténticas o verosímiles de interacción o de expresión escrita, claramente contextualizadas.

La evaluación se realiza con arreglo a los siguientes criterios:

1. Eficacia comunicativa: comprensibilidad, cumplimiento de las funciones esperadas, precisión,adecuación sociolingüística. Es comprensible aunque pueda surgir necesidad de relecturas. El contenido responde a lo que se pide / cumple las funciones que se esperan, resaltando lo que se considera más importante. Adecua el tratamiento y la expresión a la situación de comunicación, en un registro estándar de formalidad e informalidad.

2. Capacidad discursiva: coherencia de las ideas, organización y desarrollo.Coherencia y unidad de las ideas con el propósito comunicativo y de las ideas entre sí, sin mezclas ni repeticiones innecesarias. Se adapta a las características y estructura de los textos y ofrece información suficiente y relevante para cumplir el propósito comunicativo.

3. Uso de la lengua: exponentes lingüísticos, recursos formales de cohesión y flexibilidad. Dispone de un repertorio lingüístico sencillo pero suficiente para abordar la mayoría de las situaciones y temas habituales, aunque todavía con algunas dificultades de formulación. Cohesiona el texto con alguna flexibilidad, utilizando los conectores más frecuentes y los marcadores de discurso usuales, así como la puntuación discursiva de párrafos. Evita repeticiones no intencionadas, retomando los elementos con recursos de sustitución sencillos.
Atiende a la coherencia temporal en todo el texto.

4. Corrección formal: gramática, cohesión discursiva, vocabulario y ortografía. Utiliza con razonable corrección un repertorio lingüístico sencillo para expresarse en las
situaciones más predecibles. Al arriesgarse con ideas y estructuras más difíciles o en situaciones menos habituales, su interlengua se caracteriza por algunos errores resistentes, producidos por simplificaciones, fallos de concordancia, neutralización de oposiciones, interferencias de la lengua materna u otra lengua, cambios de código y por errores intralinguales de sobregeneralización de reglas, hipercorrecciones, cruces de estructuras o por fallos en las conceptualizaciones sobre estructuras más complejas. Respeta las convenciones básicas del lenguaje escrito y transcribe con ortografía bastante correcta los
exponentes habituales.